Media

Gender Bias in Celebrity Interview Questions: Topic Study at the Oscars 2023

Sofia Duffy, Lauren Nemeh, Audrey Tseng, Venus Vu

Red carpet interviews at award shows are often a hot topic that circulates on the internet and are viewed by millions of people. This being said, the quality and nature of what is said in the interviews can wildly influence the viewers. Previous research and social movements have shown that female celebrities who participate in these interviews are more likely to receive questions and comments related to their appearance compared to their male counterparts. With this in mind, we aimed to investigate gender bias in celebrity interviews through analyzing interview clips of the 2023 Oscars red carpet interviews. Specifically, we examined if there were differences in the theme of questions asked (word choice) and the quality of interviewers’ voice (tone) when interviewing male celebrities versus female celebrities.

Read more
, , , , ,

Gender Bias in Celebrity Interview Questions: Topic Study at the Oscars 2023 Read Post »

Pitch Level of Female Characters in East Asian Media

Hannah Shin, Emily Matsuda, Cindy Xiaoxuan Wang

The idea of femininity is often grounded to common elements such as being tender, sweet, and obedient (Lee et al., 2002). This study aimed to test the relationship between one’s level of pitch and the aforementioned characteristics– specifically the role of East Asian media in promoting gender stereotypes through the implementation of various pitch levels. In order to address this question, we conducted a pitch analysis of female fictional characters in popular East Asian shows by obtaining the average fundamental frequency of a speech string through Praat (Boersma & Weenink, 2023). Unlike the hypothesis that higher pitch would correlate with the character’s degree of femininity, we found no significant difference in the average F0 value of stereotypically “feminine” and stereotypically “masculine” female characters. This finding suggests that pitch level alone does not override other non-linguistic and linguistic factors that altogether contribute to the perception of a “feminine” persona.

Read more
, , , ,

Pitch Level of Female Characters in East Asian Media Read Post »

Impassioned Speech: ¿Lo has visto?

Nikki Lee, Kiara Mares, Jamie Seals, Ally Shirman

In everyday conversations, bilingual speakers frequently code-switch between their languages. With our modern society, we can see this becoming prevalent in media during emotional scenes with bilingual characters; specifically in movies and TV shows. In this study, we investigated three different shows and movies with bilingual actors who use their heritage language as a part of their character to see whether there is a correlation with code-switching in highly emotional situations. We chose three sources to gather this data that have at least one bilingual main character; Jane the Virgin (2014), Everything Everywhere All At Once (2022), and Modern Family (2009). For each source, we analyzed around 120 minutes to have an equal amount of data. Analysis of this data found that code-switching during emotional scenes did occur, but was more prevalent in more recent media. The study helps to show that code-switching is becoming more representative for bilingual speakers in modern media.

Read more

, , ,

Impassioned Speech: ¿Lo has visto? Read Post »

Do you Entiendes?

Roni Grushkevich, Iffet Dogan, Isaac Verdugo, Nandana Suresh

The following research on receptive multilingualism seeks to observe if exposure to popular Spanish singing artists of various dialects impact Spanish heritage and non-Spanish heritage speakers’ ability to comprehend their song’s lyrics. 8 participants (4 native Spanish speakers, 2 romance language speakers, and 2 individuals who learned Spanish in school) were given a combination of a C-test and song test via Google survey. The C-test was administered to standardize the level of basic Spanish comprehension across the participants. 3 separate song tests were made for each of the following Spanish singing artists of different Spanish dialects: Vicente Fernandez (Mexican), Bad Bunny (Puerto Rican), and Shakira (Columbian), containing their most popular song. Out of the 8 participants, only 25% of them stated to have relied on their romance language in order to comprehend Spanish. Direct translations were uncommon, however, interpretations of the music were accurate. The results from the study suggest that heritage Spanish speakers were able to comprehend more than their non-heritage counterparts.

Read more
, , , ,

Do you Entiendes? Read Post »

Code-Switching Habits of BTS

Sylvia Le, Lien Joy Campbell, Jose Orozco, Noah SS

Do you know BTS? – If you answered no, where have you been? In the past five years Korean pop music (K-pop) has undergone a global explosion. Built into the successful business model of K-pop is the central idea of English as a Lingua Franca. While several studies throughout the years have focused on code combinations in lyrics, our study addresses specifically code-switching in a less structured environment: interviews. We elected to focus on the “biggest boy band in the world” and, arguably, the most well-known and culturally recognizable act in the international K-pop industry, BTS. The central question driving us was: does code-switching correlate to the success of BTS? In this study, we focused on interviews from three parts of BTS’s career and analyzed them for the structure, type, and cause of code-switching, while also comparing the frequency to their album sales and streams. We found that while language as a tool for international growth may be tangible, it is perhaps not as productively used as we assumed.

Read more
, , ,

Code-Switching Habits of BTS Read Post »

Code-switching and Conversation Consistency: How Bilingual Speakers Code-switch to Communicate Effectively

Danbi Jang, Louise Chen, Katherine Escobar, Alena Hong

Bilingual speakers code-switch for conversation consistency. Code-switching is more effective when describing cultural words with only that language and when both speakers are in an argument situation because code-switching increases conversation compatibility. Our research looked at the Kim’s Convenience Season 1 show and analyzed the Korean-Canadian bilingual family code-switching pattern. We analyzed Kim’s family’s conversation and found that intra-sentential code-switching is the most frequent type. Additionally, we realized that the function of each code-switching frequently happens for expressing identity, objectification, interjection, and clarifying repetition. The results showed that bilingual code-switching is necessary and efficient between two bilingual speakers when they intend to create connections with each other or solve problems. As a result, code-switching creates smoother conversations for bilingual speakers so they rather naturally mix two languages than only talking in one.

Read more
, , ,

Code-switching and Conversation Consistency: How Bilingual Speakers Code-switch to Communicate Effectively Read Post »

How Do Gender Stereotypes from 1973 Hold Up in Modern Media?

Griffin Gamble, Shayan Karmaly, Rahul Reddy, and Michael Zhan

Our team was interested in looking at some speech features that were found primarily in women’s speech in a famous study by Robin Lakoff in 1973. We wanted to see if Lakoff’s findings were still prevalent in today’s media. In our study, we followed two characters, Robin Scherbatsky and Barney Stinson, in the TV show How I Met Your Mother. When analyzing their various conversations with friends throughout the show, we focused on two of the many speech features that Lakoff initially identified – tag questions and intensifiers. We separated their conversations into two social contexts – single-gender and mixed-gender conversations. We were curious to see if the frequency of the speech features would increase or decrease depending on the type of social situation that Robin and Barney were in. In addition, we were interested in the overall frequency of tag questions and intensifiers in Robin’s speech versus Barney’s speech because, according to Lakoff, these speech features should be more prominent in female speech (1973). We found that Barney had more tag questions and intensifiers per line than Robin, but in single-gender situations, Robin had significantly more intensifiers per line.

Read more
, , , , ,

How Do Gender Stereotypes from 1973 Hold Up in Modern Media? Read Post »

(Ap)parent Gender: Gendered Language and its Use in Asian American Parenting

Kara Chu, Iffet Dogan, Jay Iyengar, and Alisara Koomthong

The following research seeks to observe linguistic variability in the way Asian immigrant parents speak to their Asian American sons compared to their daughters. Participants for the study include two female participants and one male participant who recorded phone calls with their parents sharing both good news and bad news. The phone calls were analyzed for linguistic variability through word choice and intonation use by the participants’ parents. In addition to data collection, scenes from television shows that represent Asian American family dynamics were analyzed to find possible linguistic variability in the way parents spoke to their daughters in comparison to their sons. This research aimed to uncover the use of gendered language within the cultural norms of Asian American parent-child relationships. More positive language and lower tonal variability were found with the parents of the boy, while more practical language and higher tonal variability were generally found with the parents of the girls.

Read more
, , , ,

(Ap)parent Gender: Gendered Language and its Use in Asian American Parenting Read Post »

The Use of Gendered Language in Interviews of Male and Female Athletes

Julia Offerman, Isabelle Sandback, Samantha Morgan, and Niki Agarwal

Societal viewpoints regarding sports can be partially attributed to gender bias in sports commentating and interviews. This is true even for tennis, which has become very gender-inclusive in terms of media coverage, as well as respect for female athletes. Still, many studies have found biases in language used for male and female tennis players—but have not examined interviews or interview questions. In this study, we analyzed six post-game interviews of mixed doubles tennis players to ascertain if there was a difference in questions directed to female and male tennis players. We observed the proportion of emotional and practical questions directed to each, as well as the proportion of questions regarding the interviewee themself, their partner, or teamwork for each player. We found that the women were asked significantly more emotional questions than their male counterparts, but that both were asked relatively similar percentages of interviewee-partner-teamwork questions. This study has important implications for language, respect, and gender-inclusivity surrounding tennis and women’s sports, as well as interview protocol between men and women interviewees in other fields. These metrics analyzed could be used in these other cases, and ideally, the differences should be mitigated in order to promote equality in interviews.

Read more
, , , ,

The Use of Gendered Language in Interviews of Male and Female Athletes Read Post »

Long-Term Implications of Accent Representation in Children’s Media

Roni Grushkevich, Claire Lim, Kendall Vanderwouw, Daniel Zhou

Who is the most memorable villain you remember from your childhood era? We hypothesize that most individuals will remember a villain portrayed with a heavy accent. This is due to the phenomenon of othering and the idea that children will have a hard time connecting with a character that sounds different from them and the standard variety. We will use the childhood show, Phineas and Ferb, to see if this is true. Through the conduction of a survey, analyzing voice recordings in Praat, and doing sound analysis from an episode of Phineas and Ferb we will be able to see the phenomenon of othering. In Praat, we proved this phenomenon by showing that Dr. Doofenshmirtz, the antagonist, has a lower /æ/ F1 formant than Phineas and a native American English speaker. Additionally, analyzing the Hail Doofania episode, we were able to prove that Doofenshmirtz pronounced 6 sounds differently from a native American English speaker. All this proves the idea that villains are portrayed differently with negative attributes on children’s TV shows.

Read more

, , ,

Long-Term Implications of Accent Representation in Children’s Media Read Post »

Scroll to Top