Bilingualism

Heritage Language, Linguistic Proximity Model, Language Learning Heritage Speakers and L3 Learning: Impacts on New Language Development

Victoria Sauceda, Remi Akopians, Elizabeth Escamilla, Stella Kang, Karoline Vera

Why do some languages feel easier to learn than others? For heritage speakers or individuals who grow up speaking a minority language at home while navigating the dominant language of their community, acquiring a third language (L3) comes with its own set of challenges and benefits. This study investigates whether linguistic proximity between languages makes L3 acquisition easier, focusing on Spanish heritage speakers who are learning either Parisian French, a close Romance language, or Seoul Korean, a linguistically distant language in the Koreanic language family.

Our research study examines phonetics, particularly vowel perception, to explore how proximity among language families influences language learning. In the listening comprehension methodology this study employs, participants who identified as Spanish heritage speakers and beginner or intermediate learners of French or Korean were instructed to identify shared vowels such as /a/, /i/, /o/, /u/ in all three languages or Spanish, French, and Korean. If one group had a higher accuracy percentage in identifying more of these vowels than the other, this finding could indicate that certain factors, such as linguistic proximity play an important role in learning a third language. Overall, this blog builds on these findings to explore their implications for understanding heritage speakers’ third-language acquisition experience.

Read more

Navigating Bilingual Realities: Mandarin-English Code-Switching

Qianwei Tao, Yinlin Xie, Zhifei Lei, and Yifan Yin

What makes bilinguals switch between languages mid-sentence, seemingly effortlessly? This captivating phenomenon, called code-switching, reflects the adaptability of bilingual communication. In our study, we focused on Mandarin-English bilinguals to explore how mixed-language prompts and formality levels influence their linguistic choices. Through analyzing responses from 20 participants aged 18 to 25, we found an unexpected pattern: formal prompts, traditionally thought to discourage language mixing, elicited higher rates of code-switching compared to informal ones. This discovery challenges long-held assumptions and shows the nuanced relationship between language, social context, and communication. By exploring further the structured nature of formal prompts and their impact on bilingual expression, this study shows how bilinguals use code-switching as a tool for communication. These findings open a window into the interaction of language and context, offering new perspectives on how bilinguals navigate their communication.

Read more

The Effect of Code-Switching on Voice Onset Time (VOT) in Spanish-English Bilinguals

Miroslava Albiter, Caitlin Morlett, Renee Ma, Jaquelin Trujillo, and Zirui(Ray)

Have you ever heard your friend or family speak two languages in one phrase? Have you ever spoken two languages in a sentence? We look deeper into how code-switching affects phonological convergence, specifically in Spanish-English bilinguals. A key phonological difference between English and Spanish is the articulation of word-initial voiceless stops such as /p/, /t/, and /k/. Therefore, we specifically analyzed how the Voiced Time Onset (VOT) measures of Spanish-English bilinguals are affected by code-switching between Spanish and English. Sixteen English-Spanish bilinguals were recorded and asked to read aloud the Rainbow passage, a passage with English sentences, Spanish sentences, and code-switched English-Spanish sentences. PRAAT was used to measure the participants’ VOTs to compare the differences to a baseline VOT measure of monolingual English and Spanish speakers (Castañeda Vicente, 1986; Lisker & Abramson, 1964).

After data collection and analysis, we discovered that both VOTs of English and Spanish were lengthened during code-switching, albeit for different reasons. As Spanish VOT extended due to phonological convergence, English VOT also unexpectedly extended. We observed evidence for hyper-articulation, which can further explain our conclusion. However, limitations are reckoned with, and thus, fields of phonological change within code-switched contexts are explored.

Read more

Expressing Anger in Japanese and English Bilinguals

Kevin Kim, Shoichiro Kamata, Karin Yamaoka, Raine Torres, Max Fawzi

Japanese is often erroneously considered a “swearless language”, but anyone who has ever been yelled ‘しね’ (meaning ‘to die’) will confidently tell you that like all languages, Japanese has diverse ways of encoding abusive language. In Japanese ‘しね’ only becomes abusive language when in the context of being an insult, but in everyday situations the word simply means ‘to die’ without any connotation of insult. English differs from Japanese by having explicit profanities that carry a vulgar meaning independent of its usage context or syntactic environment. We conducted the following research to discover the discrepancy of semantic typology between Japanese and English profanities or abusive language, and if bilingual speakers endow varying emotional intensity to English profane lexica compared to Japanese abusive language. Our study shows that L1 Japanese L2 English bilinguals view English profanities as less offensive than their L1 English counterparts, report using these English profanities more frequently, and view the equivalent Japanese abusive language as more offensive.

Read more

Generational Speak: Investigating Sibling Language Dynamics in Spanish-Speaking Californian Families

Asher Erkin, Christine Kim, Valerie Morales, Karoline Vera, Camilla Zorzi

Why are younger siblings more likely to be excused for their lack of native language proficiency — and in turn, older siblings expected to be fluent? Following this common perception of bilingual speakers, our group hypothesized that in second-generation, Spanish-speaking households, older siblings would be less likely to produce speech errors and instances of code-switching than their younger siblings when instructed to describe scenes from a popular animated movie, Shrek. By asking sibling pairs to take our survey, transcribing their speech productions, and analyzing their differences in speech patterns in the context of sibling order and other demographic details, we showed that there was no obvious correlation between sibling order and fluency. However, based on self-reported personal experiences that participants believed had influenced their native language production, we observed that there are many more sociolinguistic factors that come into play when determining speakers’ comfort levels switching between their L1 and L2 languages.

Read more

, , ,

Influencer Speech and Indexicality

Shogo Payne, Olivia Brown, Jade Reyes-Reid, Ricardo Muñoz, Priscella Yun

Stereotypically, people consider TikTok influencers to be vapid and unimportant. However, through our research on the language of TikTok influencers, we have found that through particular lexical choices, influencers establish their niche within the beauty industry by appealing to the emotions of viewers, becoming vessels for product promotion and marketability. Our work has proven that the greater frequency of inclusive and second-person pronouns, as well as language heavily using imagery and hyperbole, is the key to success for beauty influencers. We compare videos from five of TikTok’s most popular beauty influencers to see if our targeted lexical features can be shown to not only correlate with an increase in popularity on the platform but also to engage viewers as part of an exclusive community. Creators and brands will benefit from awareness of these linguistic tools’ ability to promote their message and products, while also giving them linguistic factors to consider in terms of marketing.

Read more

, , , ,

Political Polarization: Why are you fighting in the comment section?

Kathryn Cunningham, Anna Tobey, Leia Broughton, Maya Athwal, Nicole Pacheco

Note: This article was written in Spring 2024, prior to Biden stepping down from the presidential race and Trump winning the 2024 presidential election.

Are all news headlines made equal? For our project, we analyzed the potential effects of framing in online news headlines on readership responses in the comments. Digital tools for political discourse are becoming increasingly popular, and we want to investigate how framing in the media can influence political cognition and amplify the political polarization we see in comment sections today. We hypothesized that different framings in headlines would provoke politically biased emotional responses against the opposing political party. We conducted critical discourse analysis of six different headlines pertaining to a singular political event — Michael Cohen’s testimony against Donald Trump — on two news sites from each of the following categories: left-leaning, right-leaning, and neutral. We then compared these analyses of the lexical and syntactic choices used to frame Cohen and Trump with the corresponding comments on each article. We observed high-frequency keywords and identified eight categories for different comment types, considering how each headline could have prompted the intense responses we saw. The results of this project are important in understanding the power of party framing and how it can divide us simply through subtle choices in language.

Read more

, , , , , ,

Dialogues of Fame: Unveiling Gender Dynamics in Celebrity Interviews

Elizabeth Escamilla, Penelope Hernandez, Kenzie MacDougal, Jason Ye

Human interaction is complex and, at a sociolinguistic level, can be challenging to parse. With that in mind, we chose to analyze celebrity interviews — definite and structured slices of conversation whose participants were conscious of the invisible future viewer. Informed and inspired by studies such as Julia T. Wood’s “Gendered Media: The Influence of Media on View of Gender,” Rossi and Stiver’s “Category-Sensitive Actions in Interaction,” and Tavitz and Perez’s “Language influences mass opinion toward gender and LGBT equality,” we investigate patterns of interaction and indexical shifts as they may be affected by the genders of the involved parties. Taking two-minute segments from each interview, we classified questions as personal or professional and invasive or appropriate. Anything deviating from expected interview etiquette was noted, whether that be word choice or tone of voice, as well as the reactions of any third parties. Most importantly, we classified the ways in which interviewees responded to invasive lines of questioning, specifically as one of the following: retaliatory questioning, a passive aggressive remark, a humorous deflection, a partial answer, or a direct answer. A significant trend of women receiving more invasive and personal questions quickly appeared, though our investigation suffers from a possible selection bias. Therefore, future investigations should pull from a much larger and more varied sample of interviews.

Read more

, , , ,

“Swag Toh Dekho:” Hindi-English Code-Switching in Bollywood Movies of the Last 30 Years

Krithi de Souza, Kara Bryant, Sophia Adams, Medha Kini

Bollywood! We know (and love) the films for their grand and magnificent dance sequences, epic love stories, and extra long running times. Bollywood is often referred to as the “Indian Hollywood,” and this Hindi cinema industry has a large fanbase of its own. But how much overlap is there between Bollywood and Hollywood? Is there a strong language barrier that separates them? If you’ve watched a modern Bollywood movie, you would know that English words are often scattered throughout the script or used for funny catch phrases and apologetic remarks. But has that always been the case? In our project, we analyze the code-switching in three different Bollywood movies — Kuch Kuch Hota Hai, Student of the Year, and Rocky aur Rani Kii Prem Kahaani — all made by the famous filmmaker, Karan Johar. Each movie was released in a different decade, and we wanted to know how code-switching in Bollywood movies has changed as time passed. Read more to find out about the patterns we observed as the movies became more recent!

Read more

, , , , ,

Media & Reality All at Once: How ‘Everything Everywhere All at Once’ is doing its best to exemplify our code-switched conversations

Jacqueline Aguirre, Josiah Apodaca, Kaitlyn Khoe, Mason Uesugi, Wonjun Kim

Code-switching, or the use of more than one language, dialect, or code in an utterance or conversation, can be a way to signal identity. This study compares two sources of code-switching — conversations from media, specifically Everything Everywhere All at Once (2022), and conversations in real life — by categorizing utterances and types of code-switching. This study investigates the representation of code-switching in bilingual media and the similarities and differences to code-switching in daily life. The real life conversations were conducted with Mandarin-English bilinguals, and the two conversations ran for 8 and 10 minutes. The findings demonstrated that intersentential switching occurred more often in this particular media, while intrasentential switching was preferred by the real-life speakers. The various types and functions of code-switching were present in the media, which was expected given the larger sample size and production resources and timelines. Nonetheless, both case studies demonstrated significant levels and mannerisms of code-switching, aligning with the proposed variables and categories. Further studies could utilize other syntactic properties, pitch contours, and tonal articulations in order to auditorily represent accuracies and behaviors of code-switches as more bilingual media makes its way into the American entertainment landscape.

Read more

, , , ,
Scroll to Top