Gender inclusivity

“Speaking of women’s comedy…”: An Analysis of Linguistic Traits by Male and Female Standup Comedians

Samuel Alsup, Eden Moyal, Jinwen (Wiwi) Shi, Yitian (Riley) Shi

The question of whether women can be funny is long outdated and has, thankfully, been answered in the affirmative. This project investigates how funny people – namely, stand-up comedians – perform (or don’t perform) their womanhood in speech. Studies conducted by 20th-century scholars highlighted multiple facets of language that are characteristic of women’s conversation, such as tag questions, hedges, and excessively specific use of color terms. This study attempts to answer the question: do 20th-century conclusions regarding “women’s language” in conversation hold up in the context of contemporary stand-up comedy (Lakoff 1998)? Transcriptions of live stand-up acts by White North American men and women indicated that certain features associated with women are indeed more salient in women’s standup, while others seem to be equally used by men and women. This points to a decreased divide over recent decades in what is traditionally seen as acceptable ways of being a man or a woman, and a trend toward accepting the vast spectra of gender identity and gender performance.

Read more
, , , , , ,

They and Them: Gender Inclusivity Across Languages

Alexander Gonzalez, Maeneka Grewal, Nico Hy, Zoe Perrin, Vivian San Gabriel

The relevance of gender-neutral language has surged due to growing acceptance towards nonbinary and gender non-conforming people as well as the dissolution of the gender binary. Through comparative analysis of native English and Spanish speakers, we investigated the impact of grammatical gender on the methods speakers employ to express gender neutrality. Since Spanish sentences require full gender and number agreement, expressing gender neutrality in Spanish presents more challenges than in English. We asked participants to describe images of individuals and observed that the English speakers used gender-neutral language at higher rates than the Spanish speakers did. Their methods differed as well. Spanish speakers were more likely to mix feminine or masculine forms, alongside neutral descriptions, which we interpreted as attempts to use gender-neutral language. We can infer that even when Spanish speakers are looking to express something gender-neutrally, they may be limited by the lack of gender-neutral lexical items that can be used throughout an entire utterance. Our experiment was limited to written responses and as a result may not be representative of these speakers’ language use overall. More experiments dealing with oral speech and analyses of other gendered languages would contribute to the knowledge and understanding of this field.

Read more

, , , , ,
Scroll to Top