cultural identity

Friendships For the Mono- and Bi-Lingual College Student: Does The Language You Speak Make A Difference in How You Make Friends?

In the course of our research, we endeavored to examine the difference in the social life of UCLA college students, their capacity to make friends, and satisfy their need for social support with fellow students based on their status as a monolingual or bilingual speaker of English. Drawing on support from previous research dealing with different student populations, we concluded that the way bilingual students are treated and form communities is different from the way monolinguals do, whether because of “othering” by speakers who did not understand their language or culture or because they sought out connections with those who shared their ethnic or linguistic ties. It was almost universal in our interviews where bilingual speakers had a bias towards others who spoke their non-English language, and many of the monolinguals admitted to preferring the company of those who shared their language and culture. Not every speaker who our team interviewed had an exactly identical experience, however- none of our bilingual speakers derived from the same culture or spoke the same language- and there were a few interesting perspectives and outliers.

Read more
, , , , ,

Friendships For the Mono- and Bi-Lingual College Student: Does The Language You Speak Make A Difference in How You Make Friends? Read Post »

Cultural Identity Maintained Through Code-switching among Immigrant Generations in a Dominant English Country

The United States is often hailed as a country of immigrants, but in reality there are complex social and cultural factors which play a role in the U.S. immigrant experience, one of the greatest being language. While the U.S. has no official language, English is the predominant means of communication, and plays a large role in multi-generational communications of immigrant communities. Our research seeks to answer: how does code-switching between English and native languages influence identity formation and social interactions among different generations within immigrant communities? Through participant observation and interviews at Los Angeles Latino and Chinese American church communities, we found that first-generation immigrants code-switch more often in work and public environments, whereas second-generation immigrants code-switch for the sake of multi-generation communication. Overall, we demonstrate that through code-switching, immigrant families and subsequent generations struggle to balance assimilation into American culture and the ability to preserve their cultural identity.

Read more
, , , , ,

Cultural Identity Maintained Through Code-switching among Immigrant Generations in a Dominant English Country Read Post »

The Persian Identity Crisis

This study delves into the intricate relationship between language practices and the construction of individuals’ sense of belonging and cultural identity, with a specific focus on the Persian language, also known as Farsi. For second-generation Iranians residing in Los Angeles, this linguistic journey takes on a multifaceted nature, as they navigate a complex interplay between Farsi and English. This often leads to the adoption of code-switching, a phenomenon where individuals seamlessly alternate between the two languages, colloquially referred to as ‘Finglish’ or ‘Pinglish.’ Through interviews and observations within Iranian diaspora communities, this research aims to answer the following question: “Have Persians lost their self-identity and how is this reflected in language use? Our results would shed light on explaining how language proficiency, cultural adaptation, and social dynamics intertwine to shape the nuanced ways in which code-switching serves as a mechanism for negotiating and expressing multiple cultural identities, thus shedding light on its implications for Persian identity.

Read more

, , ,

The Persian Identity Crisis Read Post »

Do actions really speak louder than words? Exploring Nonverbal Communication at UCLA Through a Lens of Internationality, Identity Formation, and Socialization

Fanny Berger, Alyssa Cole, Helena Hu, Hunter Sarmiento, Makayla Smith

This article focuses on channels of nonverbal communication across different cultures; primarily, the study conducted aims to better understand differences in including, but not limited to, gestures, facial expressions, eye contact, touch, space, and posture across different cultures. A secondary focus was also shifted to understanding how people of different cultures interpret and perceive each other’s body language in a conversational context, and to the extent to which they feel comfortable understanding others’ nonverbal communication styles. The study was conducted in two rounds: preliminary data collection was performed across UCLA students of different cultural backgrounds, with a deeper dive into select respondents from different cultural backgrounds through extensive interviewing. Respondent data reflected that most nonverbal communication is influenced by cultural upbringing and interpreting body language from someone of a different culture proves to be a challenge for most, demonstrating the impact of culture, identity, and community on how one interacts with the world.

Read more

, , , ,

Do actions really speak louder than words? Exploring Nonverbal Communication at UCLA Through a Lens of Internationality, Identity Formation, and Socialization Read Post »

The Power of Bilingualism: Cultural Identification Amongst LA Bilinguals

Marnie Cavanaugh, Reese Gover, Ethan Lee, Elisa Marin, Eva Reyman

Did you know that Los Angeles is the second most bilingual city in the US? Intrigued by the relevance of this topic, we were interested in taking a deeper dive into how the bilingual experience in LA shapes cultural identification and belonging, focusing on bilingual Spanish speakers. Although bilingualism can allow someone to connect to a broader range of people, we hypothesized at the beginning of our research that English-Spanish bilinguals in LA may feel cultural isolation. Feeling too American to connect to Hispanic culture, but with the knowledge of the Spanish language, too Hispanic to fit into American mainstream culture. However, our research concluded that being bilingual does not hinder one’s ability to connect with multicultural communities. Rather, bilingualism enhances it. Bilingualism helps thousands in the LA area connect with their Hispanic culture through the use of Spanish and American mainstream culture through their knowledge of English. Speech communities become expanded through their understanding of two or more languages. Cultural identification does not have to mean choosing one culture over the other. Many bilingual individuals choose to identify cross-culturally. Bilingualism in the LA area seems to be a tool to form greater connections rather than a tool that inhibits one’s ability to understand their cultural identification.

Read more

, , , ,

The Power of Bilingualism: Cultural Identification Amongst LA Bilinguals Read Post »

Hebrew and Armenian as Case Studies of Language Endangerment and Rejuvenation

Alex Muck, Armine Mkrtchyan, Gagik Hovhannisyan, Fiona Choi, Sara Ohannessian

Language endangerment is an important yet relatively unknown threat in our world today. As the world continues to become more globalized, languages not spoken by the majority run the risk of dying out due to people adopting languages that are more widely spoken. This study focuses on how the speakers of minority languages, such as Hebrew and Armenian, view their language and its relation to their culture to assess the risk these languages face of being replaced or going extinct. Evidence was gathered from one-on-one interviews with native speakers of the language. These interviews shed light on the central themes surrounding the usage of these languages, primarily that they are important anchors for diasporic communities to connect more closely with their heritage, rather than just being used for communication. Based on our findings, we tried to understand how languages that face endangerment may be preserved so that the cultures that rely on them do not suffer from their loss.

Read more
, ,

Hebrew and Armenian as Case Studies of Language Endangerment and Rejuvenation Read Post »

Pero Like… The Prevalence of Spanglish Use in Instagram Over the Course of a Six Year Time Span (from 2018 – 2024)

Alayla Navarro, Apoorva Gunti, Jester Mediano, Kaitlin Carlos, Steven Arias

Through social media, the exercise of language has never been more documented. Online communication in the Anthropocene is commonplace in many parts of the world, expanding the prevalence of language mixing, such as Spanglish. This can be brought on by different factors. Our research aims to track how over time, Spanglish became a relatively common way of speaking in social media apps like Instagram. We present data analyzing three different social media accounts on Instagram that employ the use of Spanglish vocabulary, exhibiting a positive correlation of Spanglish use over time. The analysis is done on the Instagram comments under posts targeting the Hispanic community. The comments were randomly chosen and manually examined, where we looked at whether the comment had Spanish/Spanglish and what the comments meant. The increase was documented over the time period of 2018-2024, where Instagram users utilized Spanglish the least in 2018 and the most in 2024. We also expand on this idea and analyze the prevalence of both Spanglish and the use of Spanish in an English-language dominated social media platform, such as Instagram, where the latter saw a larger increase over the time period we documented.

Read more
, , , ,

Pero Like… The Prevalence of Spanglish Use in Instagram Over the Course of a Six Year Time Span (from 2018 – 2024) Read Post »

“American Slang” in Global Pop: The Adoption of AAVE by L2 English Speakers

Ashley Ghodsian, Maddie Kostant, Kat Escobar, Maxime Guerra

Much of the previous work that has studied African American Vernacular English (AAVE) has focused on either native speakers of AAVE or native speakers of Standard American English (SAE) who adopt certain language features of AAVE into their speech (a phenomenon known as “language crossing”). This study investigates the adoption of AAVE features into the language of individuals who speak English as a second language (hereafter, “L2”). We hypothesized that our L2 speakers would exhibit language crossing into AAVE in a manner similar to that of native SAE speakers’ crossing, but may have different (likely unconscious) motivations for doing so. Specifically, we expected that any language crossing into AAVE by our L2ers would not only be motivated by an attempt to index proximity to Blackness (as with non-Black, native SAE speakers) but also by a desired proximity to an international conception of “American-ness,” and that this indexicality would differ for men and women as has been observed for native AAVE speakers. We analyzed the English-language interviews of two fluent, L2 English-speaking hip-hop artists who sing in Spanish in order to understand both the rates at which and the act sequences in which they adopt features of AAVE, and found evidence in favor of our hypothesis.

Read more
, , ,

“American Slang” in Global Pop: The Adoption of AAVE by L2 English Speakers Read Post »

Language Proficiency and Cultural Identity of Korean Heritage Speakers

Griffin Gamble, Erin Kwak, Joanna Kwasek, and Hannah Shin

A heritage language is defined as a minority language spoken at home that is not part of a dominant language in society. This study looked specifically into Korean heritage speakers living in the United States and investigated whether language proficiency in Korean will align with the degree of Korean cultural identity. In order to study this relationship, we utilized two separate data collection methods: an elicitation task to assess language proficiency and a self-reported questionnaire to record cultural identity. As expected, we found that the more grammatical errors the participants made, the less they identified with their Korean culture. This finding suggests a positive relationship between Korean language proficiency and Korean self-identity, which contradicts previous findings that higher proficiency in a heritage language predicts a more balanced bicultural identity that is not dominated by one culture.

Read more
, , , , ,

Language Proficiency and Cultural Identity of Korean Heritage Speakers Read Post »

Scroll to Top